过去曾有随便说英语的笑话。其中有一个来自峇厘的应征司机,他知道我懂英语,故意问我他在那边已习惯用的英语Back Holiday什么意思?我百思不解不能答。原来他说明是直译表达爪哇话说的Mburi Prei(车后面空间可以退车)。哈哈哈!
现在更看到许多用英文或半英文的,其中有咖啡广告说 Enaknya no debat (美味不用辩别),Rasanya tempting banget(味道很诱人),又有卖床子的店名写 Istana Bed(床子宫殿),有海报写Gerakan Gresik Zaman Now(现代锦石的活动),电视节目有 Juragan zaman now(现代的大老板),豪华房屋区有海报广告错写End year sales (末年销售),应该是Year end sales(年底销售)。End Year是“末年”(意即最后末端的一年,往后再没有新年了)。更有见大超市近区有海报写Mice To Meet You令人奇怪,可能把应该写的俗语 Nice To Meet You(喜见你)写错了,把 Nice写成 Mice(老鼠)。一字之差,失之千里。寄语:要用好,写好英语。
曾有笑话:有个香港老华人对老外说 Thank You(谢谢你),老外回答 Thank You Too(也谢谢你),那老华人误解Too为 Two,自觉是东方人不能对老外失礼,赶快跑去对老外说 Mister,Mister, thank you three(先生,先生,三谢你)。老外听了,哑口无言,莫名其妙。哈哈哈!