打开detik 网络新闻报道
Investor utama Grab rugi 125 Triliun ruipah. Bagaimana nasib Grab di Indonesia?
我用谷歌Google·译机译成的中文是
“主要投资者抢走125万亿美元的损失如何在印度尼西亚抢钱?”
- 译机译出来的中文固然是文句不通,内容更是离题万里!
想当年,我还在《千岛》上班时,有些来稿是靠·译机译的,Ô稿¾过一位抱病的前辈修改过后,何总就发给我再看。读书时外文只有30分的我,就在中印文俱佳的彪虎兄旁边加张小桌,当面请教,对照Ô文重修改。虎兄笑说“译的乱译,改的乱改、重修的又是半桶水”。但我很感激这段机遇,给我在·译上实践进修了,我的印度尼西亚文也进步了很多。
电脑的确比人脑快,但现在还不能完全代替人脑。
2019-11-13日于听鸟轩。